Lost in translation : Un compendio ilustrado de palabras intraducibles de todas partes del mundo /Ella Frances Sanders
por Sanders, Ella Frances [autor/a]; Avigdor, Sally [tradutor/a]; Sanders, Ella Frances [ilustrador/a].
Tipo: LibroEditor: Barcelona : Libros del Zorro Rojo , 2021 Edición: 2ª ed.Descrición: : il.col ; 17cm 120 p.ISBN: 9788494512339.Materia(s): Linguas | Ilustración | PalabrasRecursos en liña: Faga clic para acceso en liña Resumo: Sabías que, en portugués, cafuné significa «acariñar con tenrura o cabelo da persoa que amas»? E que existe unha palabra yidis, luftmensch, para referirte a esas persoas que están sempre nas minchas? E que en sueco chaman mångata ao reflexo da lúa, coma un camiño, sobre a auga? Este compendio ilumina algunha das miles de palabras que expresan vivencias e emocións tan universais coma difíciles de traducir.Tipo de ítem | Localización actual | Sinatura topográfica | Número de volume | Dispoñibilidade | Notas | Data de vencemento | Código de barras | Datos do exemplar |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Prestable | IES Nosa Sra. Dos Ollos Grandes Sala préstamo | 81:03 FRA los | 1 | Dispoñible | LED005000011749 |
|
||
Prestable | IES Nosa Sra. Dos Ollos Grandes Sala préstamo | 81:03 FRA los | 1 | Dispoñible | LED005000010261 |
|
Sabías que, en portugués, cafuné significa «acariñar con tenrura o cabelo da persoa que amas»?
E que existe unha palabra yidis, luftmensch, para referirte a esas persoas que están sempre nas minchas? E que en sueco chaman mångata ao reflexo da lúa, coma un camiño, sobre a auga?
Este compendio ilumina algunha das miles de palabras que expresan vivencias e emocións tan universais coma difíciles de traducir.
1º-2º ESO
3º-4º ESO
1º-2º BAC